Powered By Blogger

miércoles, 9 de noviembre de 2011

FRANCO SIMONE - YO QUE AMO SOLO A TI

(Adaptado x Camilo Renato G.)

Hay gente que han tenido tantas cosas
Todo el bien, todo el mal de este mundo
Yo te tuve solo a ti
Y no te perderé, no te dejaré
Buscando nuevas aventuras
Hay gente que aman tantas cosas
Y se pierden por las calles del mundo
Yo que amo solo a ti
Yo me detendré y te regalaré
Lo que queda de mi noble juventud
Yo que amo solo a ti
Yo me detendré y te regalaré
Lo que queda de mi noble juventud.


traduzionitaliano@gmail.com





CLAUDIO BAGLIONI - TODO EN UN ABRAZO

Es extraño ver cómo la historia se repite ahora.
El mismo lugar que nos unió y que nos ata.
¿Qué hacemos?- hemos dicho-
y sólo el viento ha respondido,
porque con su música sin las palabras nos ha hablado.

Y se mata el tiempo como él mata el pasado
y el sol que corta el mar y nuestro amor en dos como un arado.
Y el camino recorremos metro a metro sin remedio
como un gran final de teatro cuando la obra ha acabado.

Es la canción de los amores infelices.
La última ocasión de actores y actrices.

No, yo no sé por qué caminamos
al borde de un precipicio
como si quisiéramos lanzarnos
y tirar allí cosas nuevas fuera de quicio,
una broma, sí,
como si yo fuese un payaso
buscar aquí
dentro en algún vaso el inicio
para encontrar
todo lo que hay en un abrazo
de los dos.

Y no nos queda
que intentar pintar la escena con nuestra mirada
como para dar la espalda a las mentiras del recuerdo.
¡Juntos cuánto hemos corrido y la meta hemos cruzado!
Ganadores o vencidos llegaremos a un acuerdo.

Nada es como cuando nos amamos tanto
y no sabremos nunca el resto de este cuento.

Yo no sé bien por qué ha sucedido
yo te abrazo y estoy temblando
con las emociones del pasado
nada te diré que pueda servir de consuelo,
te besaré
con los labios duros de hielo
y moriré
como cada día muere en el cielo,
pero después
todo el resto cabe en un abrazo de los dos.


traduzionitaliano@gmail.com
I Romans - Amor, cariño mío
(Adaptado al español x Camilo Renato G.)

 Amor, cariño mío

Escúchame, que melancolía en la noche fría
Me faltas tanto, tu amor me hace bien
Cariño, solo soy un hombre triste y sin tu amor
Vivo porque sé que volverás
Que tristeza siento, el tiempo no pasará
Y nuestras manos no se tocarán
En un lugar oscuro la felicidad
Volverás, volverás junto a mí
Quizás tú camines ya buscándome
Estás lejana pero siento que vendrás   
Dejarías todo atrás, todo aquello que está por demás
Amor, cariño mío
Acuérdate, cuanta ternura y cuanta poesía
 Cada momento me acuerdo de ti
Esta vida ya no es vida, desde que no estás
 Volverás, volverás junto a mí
Quizás tú camines ya buscándome
Estás lejana pero siento que vendrás  
Dejarías todo atrás, todo aquello que está por demás
 Volverás junto a mí
Quizás tú camines ya buscándome
Estás lejana pero siento que vendrás  
Dejarías todo atrás, todo aquello que está por demás 



traduzionitaliano@gmail.com

sábado, 5 de noviembre de 2011

PUPO
UN AMOR TAN GRANDE
(Adaptado al español x Camilo Renato Garcés C.)
Quiero un amor que sepa a ti
Con un gustito amargo de un vino de ayer
Un recuerdo olvidado y te acuerdes que yo
Y que valga la pena rendirse a mis pies
Un amor tan grande
Que comience lento
Y respire viento como las cometas
Entre reacciones de envidia y de celos
En un mundo que ha olvidado las poesías
Justo donde y cuando y ni siquiera un porque
Comprendía  que ahora necesitaba de ti
De un amor tan grande
De un amor tan loco
De un amor tan bello
De un amor inmenso
Y camino en la noche como gato en la luna
Yo no busco aventuras
Que suerte que encontré mi amor es para ti
Un amor tan grande
La mitad del cielo
Ir tocando el fondo
Levantando el vuelo
Quiero un amor que sepa a ti
Y se quede conmigo aunque tú ya no estés
En las noches de luna de un cielo azul
Cuando sienta tu aroma, yo te soñaré  
Un amor es grande cuando hace soñar
Cuando hace sufrir
Cuando es un gran amor
Un amor tan profundo
Confidente y de amigos
El más viejo el más nuevo
Sentimientos de amor lo que siento por ti
Un amor tan grande
Un amor inmenso
Un amor tan grande
Un amor inmenso
Y camino en la noche como gato en la luna
Yo no busco aventuras
Que suerte que encontré mi amor es para ti
Un amor tan profundo
Confidente y de amigos
El más viejo el más nuevo
Sentimientos de amor lo que siento por ti
//Un amor tan grande
Un amor inmenso
Un amor tan grande
Un amor inmenso//


traduzionitaliano@gmail.com

viernes, 4 de noviembre de 2011

AMEDEO MINGHI
LA VIDA MÍA

Vida mía no sabemos conservar no controlamos
Este amor que se nos va de entre las manos
Entristecida y gris
Te vas separando ya sin decir
Que buen tiempo eres tu
Ahora llueve

Tu y yo salimos estornudas junto a mi
Yo con ropa muy ligera moriré y me abandonaré
Para ver de nuevo la vida mía rapidísimo adiós
Y miro fuera veo tantos corazones escondidos
Son igual que el mío y así descubro que tu
Sigues latiendo en mí, en mí
La vida mía

Esta vida entre tus manos y las mías
Esa cara tan hermosa en las heridas
Que me produces tú, cuando tu sonrisa
Cuando tu mirada se confunde en la mía
Si así es la vida la he tocado, la he sentido sobre mi
Abrazado a ti, formas parte de mí, no dudes que eres mía
Serás la vida mía.

Que bella te veré, te miraré
Cuanto amor abarcaré con un abrazo
Si tiene alas con sus alas volaré y me enamoraré
Sin desconfiar entérate que eres tu nadie más
Una tormenta tu y yo salimos estornudas otra vez
Contigo empiezo a tiritar la vida como se va
Contigo vida mía por ti
La vida mía

Empiezo a tiritar la vida como se va
Contigo vida mía por ti la vida mía.





traduzionitaliano@gmail.com
 FRANCESCO NUTI - JULIA
(Adaptado al español x Camilo Renato Garcés C.)

Julia ya no está, pero mi amor por ella
Tan grande como el cielo azul, como unos ángeles
Julia ya no está, pero en mi corazón
Podría escuchar desplegando sus alas
Y que no haría por tenerte aquí, más allá del tiempo solo y frío
Yo guardaré el silencio cuando me hables
Y de tu mirada.

Julia ya no está, pero mi amor por ella
Me seca toda lágrima sostiene el ritmo de mi voz
Julia ya no está, pero mi amor por ella  
Es grande como Nápoles, sincero como Nápoles
Y cuando nuestro tiempo acabe ya al mirar tu rostro soñaría
Yo cantaré el silencio de sus ojos
De esa luz que brilla

Y ella es Julia que vive
Muy, muy dentro de mi alma
Por siempre tan hermosa
Como flores que no pasarán

Y ella es Julia que ríe
Más allá de mis latidos
Por siempre tan hermosa
Como el día que no acabará
 Julia ya no está, pero en mi corazón
Se estremecerá por mí, y el alba entre sus manos
Y que no haría por tenerte aquí, más allá del tiempo solo y frío
Yo guardaré el silencio cuando me hables
Y de tu mirada.

Y ella es Julia que vive
Muy, muy dentro de mi alma
Por siempre tan hermosa
Como flores que no pasarán

Y ella es Julia que ríe
Más allá de mis latidos
Por siempre tan hermosa
Como el día que no acabará

Y ella es Julia que vive
Muy, muy dentro de mi alma
Por siempre tan hermosa
Como flores que no pasarán.


Nananana nananana
Nananana nananana

Lalalalala  nananana

Lelelolelo nana

traduzionitaliano@gmail.com
(1983)

(Adaptado al español x Camilo Renato Garcés C.)

Una fragancia, una falda

Que bella te ves, que piernas

Que pasan sobre las calles de Roma

Serenella

En esta brisa del mar y del viento

En estos tiempos del milenio y de guerras.

Del conservatorio a la Universidad,

La bicicleta no da más,

 Y tú me esperarás con tus cabellos 
que los acariciaré

Sentados en el Café

Serenella

La Radio transmitirá las canciones que escribí para ti

Quien sabe si cruzarán los mares  lejanos de aquí

La escucharán los americanos que justo ahora acaban de marcharse

Y todos con los mismos colores

Darán sentido a nuestras vidas

Y estos días de primavera

El perfume que hay en tus cabellos y tus ojos tan hermosos

Que se abren al futuro y se cierran en mi, Mil Novecientos Cincuenta…

Cariño, tú y yo solos debajo del cielo

Cariño, este año tú serás mi amor

Y justo este año,
como en el fútbol
Disparo directo
que sensación más hermosa,

Serenella

Con dinero, con corbatas, vestidos de flores

Y una avispa que nos hará correr junto al mar

Al mar de nuestra ciudad

A las olas que vienen a salpicarnos

De nuestros manantiales

Y si hace mucho viento

Te bañarás, y me esperarás

En nuestro café

Serenella

La Radio transmitirá las canciones que escribí para ti

Quien sabe si cruzarán los mares lejanos de aquí

La escucharán los americanos que justo ahora acaban de marcharse

Todos con los mismos colores

Que darán color a nuestras vidas

Y estos días de primavera

El perfume que hay en tus cabellos y tus ojos tan hermosos

Que se abren al futuro y se cierran en mí, Mil Novecientos Cincuenta…

Y te amo tanto, como el cielo

Este cielo que es tan infinito

Serenella

Yo quiero un niñito

En nuestros días de primavera

Estarán presentes como las canciones



Serenella

Te llevo al cielo



Serenella

Te llevo al mar



Y la Radio transmitirá estas canciones que escribí para ti

Quien sabe si cruzarán los mares lejanos de aquí

La escucharán los americanos que justo ahora acaban de marcharse



Oh Serenella

Te llevo al mar

Te doy mi vida



Nanananana



La escucharán los americanos que justo ahora acaban de marcharse



Oh Serenella

Te llevo al mar

Te doy mi vida.


 

traduzionitaliano@gmail.com


jueves, 6 de enero de 2011

SERGIO CAMMARIERE L'amore non si spiega

Artista: Sergio Cammariere
Canción: El amor no se explica
(Adaptado x Camilo R. Garcés C.)
Año: 2008

Que no haría yo para que me ames
Que no haría yo al decirte que
Que no haría yo por este amor
Decirte que eres para mí
Duermo y sigo solo en este cuarto
Donde la noche pasa y viene el día
Este es mi castigo por sentir melancolía

El  amor no se explica haría girar el mundo y ya
Si talvez nada de esto se hubiera echado a perder
No podrás echar de menos lo que sucedió
Habrá solo silencio y frío entre tú y yo

Volando superando montes hacia cielos blancos de libertad
Volando y que todo el mundo se ponga de acuerdo de verdad
Y ahora que no haría yo por amarte, que no haría yo por ti
Tú solo eres mi amor tú sola para mí

Dime que estarás aquí a mi lado
Dime que serás mía otra vez
Dime que consolarás mi llanto y yo viviré solo por ti
Dame ahora solo un momento lo suficiente para que después
Vuelva nuestra historia a surgir entre los dos sí

Volando superando montes hacia cielos blancos de libertad
Volando y que todo el mundo se ponga de acuerdo de verdad
Y ahora que no haría yo por amarte, que no haría yo por ti
Estrella de mi vida alumbra mi existir
Y ahora que no haría yo por amarte no me preguntes porqué
El amor no se explica tu sola para mí.







SERGIO CAMMARIERE - No me dejes aquí


 Non mi lasciare qui
(Adaptado al español x Camilo R. Garcés)
no me dejes aquí con este miedo de
Poder perderte así y no encontrarte más
No leo, no estudio, me olvido
Me recompongo entre notas clásicas
Como en un cuento de hadas me iba alejando
Un brillo interior en tus ojos y el desarrollo de puntos extremos
Por simpatía a primera vista nos tomó por sorpresa  amarnos
Como un discurso que no tiene tiempo previsto
Recuperando todo este tiempo perdido
Encontrándonos  los dos solos
De una historia que no tiene cuando terminar
Evitando las mismas ilusiones
Extravagantes conclusiones
Que harán de los dos
Lo que nunca más diría yo
No nos entenderemos
Que el destino de nuestro romance
Sea Venus, Saturno o Plutón
Y que me llevaran por ti
Más fácil es poder mirarte
Lo más difícil es definirlo
Tan simple como el Rocío
Que cae en abril sobre esta ciudad
Porque en el corazón, no existen lógicas
Y lo importante es que, podamos enmendar todos nuestros errores a tiempo
No me dejes aquí
Estrella de oriente que brillas en el cielo
Muéstrame ahora la calle que debo seguir
Dame la fuerza que solo el amor sabe dar
Entra en mi mundo
Coge la mano al vagabundo
Que en mi encontrarás
Dime ahora que tú volverás
Porque  si tú no estás
Ya no hay más nada que pueda yo hacer
Ni un lugar donde pueda volver
Si no vienes por mí, porqué
Más fácil es cortar las flores
Lo más difícil es cultivarlas
Este jardín lo dejamos que lo cuide el sol
Hasta que vuelva a llover.





martes, 4 de enero de 2011

Raccontami di Te - Marco Masini

 

Raccontami di te - Marco Masini

Raccontami di te, se hai voglia ancora di parlare,
Coméntame de ti si aún tienes ganas de hablarme
un po' di verità stasera non può farmi male
un poco de  verdad esta tarde no me hagas más daño
aiutami così almeno a non dimenticare
ayúdame así al menos a no olvidarte
la vita che cos'è, raccontami, raccontami di te,
la vida que será, coméntame, coméntame de ti
di come riesci a respirare
de cómo logras respirar
questi giorni soffocati dalla solita allegria,
estos días agobiantes con la misma alegría
vuoti a perdere sui prati, che la gente butta via,
estos jardines sin vida que la gente los marchita,
questo tempo senza tempo, che non ci accarezza mai,

este tiempo sin más tiempo no nos da tregua jamás.
dentro a un labirinto di cemento, questa fabbrica di eroi. 
dentro de  un laberinto de cemento unos héroes surgirán.
Raccontami di te, da quando mi hai lasciato solo,
Coméntame de ti desde que me dejaste solo,
soffrendo più di me, spiccando il volo verso un'altra te,

sufriendo más que yo alzando el vuelo hacia otra mujer
teneramente forte come sei, insegnami a non

tan frágil y tan fuerte te verás, enséñame a no
vergognarmi mai
avergonzarme más,
d'innamorarmi dell'amore.
de enamorarme del amor.
Raccontami di te, se sei riuscita a perdonare
Coméntame de ti si estás dispuesta a perdonarme
tuo padre che non c'è, non piangere, raccontami di te,
tu padre ya se fue, no llores más y cuéntame de ti,
di come riesci a sopportare
y como puedes soportar
questi eterni fallimenti di ogni splendida utopia,
estos errores de siempre de una esplendida utopía
la processione dei rimpianti, nel freddo
La procesión de arrepentidos y el frío de
dell'ipocrisia,
la hipocresía
questo vivere aspettando che qualcosa cambierà,
y seguimos esperando que la vida cambie ya
in questo indifferente girotondo, oltre questa libertà!
de esta indiferente circunstancia fuera de esta libertad.
Raccontami di te, adesso che ti sei sposata,
Coméntame de ti ahora que ya te has casado
di quanta vita c'è in quel bambino che assomiglia a te,

de cuanta vida hay en ese niño parecido a ti,
perdutamente bella come sei

tan locamente hermosa tú estarás
da questo sogno non svegliarti mai,
y de este sueño no  despiertes más,
lo sai quanto ti voglio bene!
tú sabes que te quiero mucho!
La tua felicità è un treno in corsa verso il mare,
y tu felicidad  es un tren que se dirige al mar,

tu vivila per me, amore mio, raccontami di te.
lo vivirás por mi, cariño mío coméntame de ti.